Matthäus-Evangelium, Kapitel 22
Verfasser, Quellen, Entstehung, Schwerpunkte, Urtext-Verbleib Neuoffenbarungen Jesu zur Evangelien-Entstehung und -Auslegung durch Jakob Lorber
Bibeltexte nach Lutherbibel
Markierungsbedeutungen (Symbol-Legende)
* = Verweise auf Stellen, die das Umfeld und die Situation der Versentstehung am besten klarstellen
⇒ = Link zum Kontext, wann und wie der betreffende Bibelvers zustande kam, wie der Urtext lautete und Jesus ihn gegebenenenfalls selbst den Jüngern auslegte. Texte aus den Neuoffenbarungen Jesu
Fett-kursiv = Fundstellen verweisen auf spez. Auslegungen Jesu zum betreffenden Bibeltext
Inhaltsübersicht:
Matthäus.22,01-14] Gleichnis von der königlichen Hochzeit und dem Eindringling (jl.ev07.195; jl.ev10.217,07-10; jl.ev10.218,06-08; jl.ev11.284; gm.pred.028; gm.pred.045; Vaterbriefe.233; Vaterbriefe.360)
Anm. d. Hrsg.: Lukas.14,16-24 ist ein ähnliches, aber doch anderes Gleichnis
Matthäus.22,01] a Und Jesus antwortete an und redete abermals durch Gleichnisse zu ihnen und sprach: (a ⇒ ⇒ jl.ev07.194,10*; Exeg.: jl.ev10.217,07-11 gm.pred.045)
Matthäus.22,02] »Das Himmelreich ist gleich einem König, der seinem Sohne a Hochzeit machte. (a Johannes.03,29; Lukas.14,16; Matthäus.25,10; ⇒ jl.ev07.195,01a*; jl.ev10.217,07-11 gm.pred.045)
Matthäus.22,03] a Und er sandte seine Knechte aus, auf daß sie die Gäste zur Hochzeit einluden; und sie wollten nicht kommen. (a ⇒ jl.ev07.195,01a*; jl.ev10.217,07-11 gm.pred.045)
Matthäus.22,04] a Abermals sandte er andere Knechte aus und sprach: »Sagt den Gästen: Siehe, meine Mahlzeit habe ich bereitet, meine Ochsen und mein Mastvieh ist geschlachtet, und alles ist bereit; kommt zur Hochzeit!« (a Lukas.14,17; ⇒ jl.ev07.195,02*; jl.ev10.217,07-11 gm.pred.045)
Matthäus.22,05] a Aber sie verachteten das und gingen weg, einer auf seinen Acker, der andere an sein Geschäft. (a Lukas.14,18-20; ⇒ jl.ev07.195,03*; jl.ev10.217,07-11 gm.pred.045)
Matthäus.22,06] a Etliche aber ergriffen seine Knechte, verhöhnten und töteten sie. (a Matthäus.21,35; ⇒ jl.ev07.195,03b*; jl.ev10.217,07-11 gm.pred.045)
Matthäus.22,07] a Als das der König hörte, wurde er zornig und schickte seine Heere aus und brachte diese Mörder um und zündete ihre Stadt an. (a Matthäus.24,02; Lukas.14,21a; ⇒ jl.ev07.195,04*; jl.ev10.217,07-11 gm.pred.045)
Matthäus.22,08] a Dann sprach er zu seinen Knechten: »Die Hochzeit ist zwar bereit, aber die Gäste waren es nicht wert. (a ⇒ jl.ev07.195,05a*; jl.ev10.217,07-11 gm.pred.045)
Matthäus.22,09] a Darum geht hin auf die Straßen und ladet zur Hochzeit, b wen ihr findet.« (a Lukas.14,21; b Matthäus.13,47; Matthäus.21,43; ⇒ jl.ev07.195,05b*; jl.ev10.217,07-11 gm.pred.045)
Matthäus.22,10] Und die Knechte gingen auf die Straßen hinaus und brachten zusammen, a wen sie fanden, Böse und Gute; und die Tische wurden alle voll. (a Matthäus.13,47; Lukas.14,21; ⇒ jl.ev07.195,06*; jl.ev10.217,07-11 gm.pred.045)
Matthäus.22,11] Da ging der König hinein, sich die Gäste anzusehen, und sah da einen Menschen, der a kein hochzeitliches Gewand an hatte, (a Offenbarung.19,08; ⇒ jl.ev07.195,07*; jl.ev10.217,07-11; jl.ev10.219,10; Matthäus.22,11-12: jl.ev11.267 gm.pred.045)
Matthäus.22,12] a und sprach zu ihm: »Freund, wie bist du hereingekommen und hast doch kein hochzeitliches Gewand an?« Er aber verstummte. (a ⇒ jl.ev07.195,10-11*; jl.ev10.217,07-11; Matthäus.22,11-12: jl.ev11.267 gm.pred.045)
Matthäus.22,13] Da sprach der König zu seinen Dienern: »Bindet ihm die Hände und Füße und a werft ihn in die äußerste Finsternis hinaus! b Da wird Heulen und Zähneklappern sein. (a Matthäus.08,12; Matthäus.25,30; b Matthäus.24,51; ⇒ jl.ev07.195,12*; jl.ev10.217,07-11 gm.pred.045)
Matthäus.22,14] Denn a viele sind berufen, aber wenige sind auserwählt.« (a Matthäus.19,30; Matthäus.20,16; Markus.10,31; ⇒ jl.ev07.195,13*; jl.ev07.124; jl.ev10.219,03-06; jl.ev11.284; jl.gso2.071,19; jl.him2.435 gm.pred.045)
Matthäus.22,15-22] Steuerfrage: Der Zinsgroschen (= Markus.12,13-17; = Lukas.20,20-26; ⇒ jl.ev07.196,01-12; gm.pred.048)
Matthäus.22,15] a Da gingen die Pharisäer hin und hielten ein Rat, wie sie ihn in seiner Rede fangen könnten; (a = Markus.12,13; = Lukas.20,20; ⇒ jl.ev07.196,03* gm.pred.048)
Matthäus.22,16] a und sandten zu ihm ihre Jünger samt den Dienern des Herodes. Die sprachen: b »Meister, wir wissen, daß du wahrhaftig bist und lehrst den Weg Gottes recht und fragst nach niemand; denn du achtest nicht auf das Ansehen der Menschen. (a = Markus.12,14; = Lukas.20,21; b Johannes.03,02; ⇒ jl.ev07.196,04-05a*; jl.ev04.002,09 gm.pred.048)
Matthäus.22,17] a Darum sage uns, was meinst du: Ist es recht, daß man dem Kaiser Zins zahlt oder nicht?« (a = Markus.12,14; = Lukas.20,22; ⇒ jl.ev07.196,05b* gm.pred.048)
Matthäus.22,18] a Als nun Jesus ihre Bosheit merkte, sprach er: Ihr Heuchler, was versucht ihr mich? (a = Markus.12,15; = Lukas.20,23; ⇒ jl.ev07.196,06a* gm.pred.048)
Matthäus.22,19] a Zeigt mir die Zinsmünze!« Und sie reichten ihm einen Groschen dar. (a = Markus.12,15; = Lukas.20,24; ⇒ jl.ev07.196,06b-07* gm.pred.048)
Matthäus.22,20] a Und er sprach zu ihnen: »Wessen ist das Bild und die Überschrift?« (a = Markus.12,16; = Lukas.20,24; ⇒ jl.ev07.196,08* gm.pred.048)
Matthäus.22,21] a Sie sprachen zu ihm: »Des Kaisers.« Da sprach er zu ihnen: »So gebt dem Kaiser, was des Kaisers ist, und Gott, was Gottes ist!« (a = Markus.12,16-17; = Lukas.20,24-25; Römer.13,01; Römer.13,07; ⇒ jl.ev07.196,09-10*; jl.him2.327; jl.him2.425 gm.pred.048)
Matthäus.22,22] a Als sie das hörten, wunderten sie sich, ließen ihn stehen und gingen davon. (a = Markus.12,17; = Lukas.20,26; ⇒ jl.ev07.196,11-12* gm.pred.048)
Matthäus.22,23-33] Auferstehung nach dem Tode (= Markus.12,18-27; = Lukas.20,27-40; ⇒ jl.ev07.197,01-11; jl.ev10.009,05-13)
Matthäus.22,23] An demselben Tage traten die Sadduzäer zu ihm, a die vertreten, es gebe keine Auferstehung, und fragten ihn (a = Markus.12,18; = Lukas.20,27; Apostelgeschichte.04,02; Apostelgeschichte.23,06; Apostelgeschichte.23,08; ⇒ jl.ev07.197,01a*; jl.ev10.009,05-13)
Matthäus.22,24] a und sprachen: »Meister, Moses hat gesagt: b 'Wenn einer stirbt und keine Kinder hat, so soll sein Bruder sein Weib freien und seinem Bruder Samen erwecken.' (a = Markus.12,19; = Lukas.20,28;  b 5. Mose.25,05; 5. Mose.25,06; ⇒ jl.ev07.197,01b*)
Matthäus.22,25] a Nun sind bei uns sieben Brüder gewesen. Der erste freite und starb; und weil er keinen Samen erweckt hatte, hinterließ er sein Weib seinem Bruder; (a = Markus.12,20; = Lukas.20,29; ⇒ jl.ev07.197,01c*)
Matthäus.22,26] a ebenso der zweite und der dritte bis zum siebenten. (a = Markus.12,21; = Lukas.20,30; ⇒ jl.ev07.197,01d*)
Matthäus.22,27] a Zuletzt nach allen starb das Weib. (a = Markus.12,22; = Lukas.20,32; ⇒ jl.ev07.197,01d*)
Matthäus.22,28] a In der Auferstehung nun, wessen Weib von diesen sieben wird sie sein? Sie haben sie ja alle gehabt.« (a = Markus.12,23; = Lukas.20,33; ⇒ jl.ev07.197,01e*)
Matthäus.22,29] a Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: »Ihr irrt, und b kennt weder die Schrift noch die Kraft Gottes. (a = Markus.12,24; b Johannes.20,09; ⇒ jl.ev07.197,02*)
Matthäus.22,30] a In der Auferstehung werden sie weder freien noch sich freien lassen, sondern sie sind wie die Engel Gottes im Himmel. (a = Markus.12,25; = Lukas.20,34-36; ⇒ jl.ev07.197,02b*)
Matthäus.22,31] a Habt ihr denn nicht gelesen von der Auferstehung der Toten, was euch gesagt ist von Gott, wo er spricht: (a = Markus.12,26; = Lukas.20,37; ⇒ jl.ev07.197,04a*)
Matthäus.22,32] a 'Ich bin der Gott Abrahams und der Gott Isaaks und der Gott Jakobs'? Gott aber ist nicht ein Gott der Toten, sondern der Lebendigen. (a = Markus.12,27; = Lukas.20,38; 2. Mose.03,06; ⇒ jl.ev07.197,04b*)
Matthäus.22,33] a Und als das Volk das hörte, entsetzten sie sich über seine Lehre. (a = Lukas.20,40; ⇒ jl.ev07.197,11*)
Matthäus.22,34-40] Das wichtigste Gebot (= Markus.12,28-31; = Lukas.10,25-28; ⇒ jl.ev07.198,01*; jl.ev03.053,04 ff.; jl.ev06.040,08; ⇒ jl.ev07.198,01-04; jl.ev09.037,07; jl.ev10.139,03-04; jl.ev10.140,04; jl.ev10.146,11; jl.kjug.146,13; jl.kjug.148,21; gm.pred.043)
Matthäus.22,34] a Als aber die Pharisäer hörten, daß er den Sadduzäern das Maul gestopft hatte, versammelten sie sich. (a = Markus.12,28; ⇒ jl.ev07.198,01* gm.pred.043)
Matthäus.22,35] a Und einer unter ihnen, ein Schriftgelehrter, versuchte ihn und fragte: (a = Markus.12,28; ⇒ jl.ev07.198,02* gm.pred.043)
Matthäus.22,36] a »Meister, welches ist das vornehmste Gebot im Gesetz?« (a = Markus.12,28; ⇒ jl.ev07.198,02b* gm.pred.043)
Matthäus.22,37] a Jesus aber sprach zu ihm: b »Du sollst Gott, deinen Herrn, lieben von ganzem Herzen, von ganzer Seele und von ganzem Gemüt« . (a = Markus.12,29-30; = Lukas.10,27; b 5. Mose.06,05; ⇒ jl.ev07.198,03a*; 37-40: jl.him2.030; jl.hag1.041,23; jl.Hag1.070,21; jl.gso2.098-105 gm.pred.043)
Matthäus.22,38] a Dies ist das vornehmste und größte Gebot. (a = Markus.12,30; = Lukas.10,27; 5. Mose.06,05; ⇒ jl.ev07.198,03a*; 37-40: jl.him2.030; jl.hag1.041,23; jl.Hag1.070,21; jl.gso2.098-105 gm.pred.043)
Matthäus.22,39] a Das andere aber ist dem gleich: b 'Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst' (a = Markus.12,31; = Lukas.10,27; b 3. Mose.19,18; ⇒ jl.ev07.198,03b*; 37-40: jl.him2.030; jl.hag1.041,23; jl.Hag1.070,21; jl.gso2.098-105 gm.pred.043)
Matthäus.22,40] a An diesen zwei Geboten hängt das ganze Gesetz und die Propheten. (a Römer.13,08 .10; Galater.05,14; ⇒ jl.ev07.198,03c; jl.ev08.092,02; jl.ev05.269,07; jl.ev07.028,03; jl.ev07.033,02; jl.ev09.036,07: jl.ev10.073,06; jl.ev10.107,06-08; jl.ev10.107,13; Matthäus.22,37-40: jl.him2.030; jl.hag1.041,23; jl.Hag1.070,21; jl.gso2.098-105; gm.pred.043 Vaterbriefe.091)
Matthäus.22,41-46] Frage nach dem Messias als Davidssohn (= Markus.12,35-37; = Lukas.20,41-44; ⇒ jl.ev07.198,05-19)
Matthäus.22,41] a Als nun die Pharisäer beieinander waren, fragte sie Jesus: (a ⇒ jl.ev07.198,05*)
Matthäus.22,42] a »Was dünkt euch von Christus? Wessen Sohn ist er?« Sie sprachen: b »Davids« . (a = Markus.12,35; = Lukas.20,41; b Jesaja.11,01; Johannes.07,42; ⇒ jl.ev07.198,08-09*)
Matthäus.22,43] a Da fragte er sie: »Wie nennt ihn denn David im Geist einen Herrn, indem er sagt: (a = Markus.12,26; = Lukas.20,42; ⇒ jl.ev07.198,10a*)
Matthäus.22,44] a 'Der Herr hat gesagt zu meinem Herrn: b Setze dich zu meiner Rechten, bis ich lege c deine Feinde zum Schemel deiner Füße« ? (a = Markus.12,36; = Lukas.20,42-43; ⇒ jl.ev07.198,10b*; b Matthäus.26,64; Psalter.110,01; Apostelgeschichte.02,34; c 1. Korinther.15,25; Philipper.02,08-11; Hebräer.10,12-13)
Matthäus.22,45] a So nun David ihn einen Herrn nennt, wie ist er dann sein Sohn? (a = Markus.12,37; = Lukas.20,44; ⇒ jl.ev07.198,10c*)
Matthäus.22,46] a Und niemand konnte ihm ein Wort antworten, auch traute sich niemand von dem Tage an, ihn weiter zu fragen. (a ⇒ jl.ev07.198,19*; Markus.12,34; Lukas.20,40)
Home  | Neuoffenbarungen zur Bibel Matthäus-Evangelium